Learning French or interested in anything French? This blog intended for my students in Wimbledon and London might interest you. There will be posts about French grammar, vocabulary, idioms, events taking place in France and other French speaking countries. In addition, there will be a section about world and UK affairs written in French. Please send your comments
Sunday, 17 March 2013
Wednesday, 13 March 2013
Polyglotte? Bien sûr, tout comme vous!
Nous sommes tous polygottes......
POLYGLOTTE chanson de Henry Dès
REFRAIN:
Moi j'sais parler
Toutes les langues, toutes les langues
Moi j'sais parler
Les langues du monde entier
J'en savais rien
Mais maintenant que tu le dis
C'est enfantin
Ça va changer ma vie
J'ai des baskets
Ça c'est un mot en anglais
J'ai des baskets
Pour faire mes p'tits trajets
Un anorak
Mot qui vient des esquimaux
Un anorak
Pour quand il fait pas beau
REFRAIN:
Moi j'sais parler...etc.
Les spaghetti
Mot qui nous vient d'Italie
Les spaghetti
Me mettent en appétit
C'est le yaourt
Mot qui vient de Bulgarie
C'est le yaourt
Mon dessert de midi
REFRAIN:
Moi j'sais parler...etc.
J'achète au kiosque
Mot qui nous vient de Turquie
J'achète au kiosque
Mes journaux favoris
Sans un kopeck
Mot qui nous vient de Russie
Sans un kopeck
J'peux pas faire des folies
REFRAIN:
Moi j'sais parler...etc.
C'est sur un yacht
Mot qui vient du hollandais
Labels:
French song for children,
kids,
polyglot
Friday, 8 March 2013
Talking about professions in French
Quelle est votre profession? = Vous faites quoi dans la vie?
( ce n'est pas une question métaphysique... !)
Vous faites quoi dans la vie?
Qu'est-ce que vous faites dans la vie?
Que faites-vous dans la vie?
Which form is the most familiar, or standard or posh?
watch this space: a post about this coming soon.
What do you do for a living
ET SURTOUT, quand vous répondez:
Je suis journaliste (pas de un/une)
Do not use ( un/une) like in English
Apprenez un peu de vocabulaire sur les professions
Comptable: accountant
Informaticien/informaticienne: IT consultant
Fonctionnaire: civil servant
Assistant(e) de direction: Personal Assistant
If you don't find your profession here, drop me a line.
Tuesday, 26 February 2013
Y9 :Foreign languages and job opportunities in the digital world
It is again the time of the year when Y 9 secondary school students will be give a choice of options for their studies in Pathway meetings with parents, students and teachers.
Will they be given an option of more tuition in languages?
This article published in February 2013 on http://www.hrmagazine.co.uk , an online human resources magazine is stressing the wide range of jobs opportunities that at least one foreign language will give new job applicants in the digital world.
Have a read and be inspired.
Also let me know what you think.
Speaking a foreign language is crucial for UK graduates, says Telefonica Digital
Tom Newcombe , 12 Feb 2013
'Having the ability to speak a foreign language is crucial for UK graduates if they want to work for a digital employer, according to communications provider Telefonica Digital.
Telefonica has said that as a global digital business, headquartered in the UK, it "badly needs" more graduates who can speak second and even third languages to take advantage of huge opportunities in areas such as Latin America
"The ability to understand and create new technologies is very important, but as we involve our graduates in a whole range of business functions from HR to marketing, cloud technology, video and machine-to-machine, the ability to understand and learn is crucial."'
Thursday, 7 February 2013
Buying a house in France: Vocabulaire et informations
Quand on est locataire, c'est-à-dire qu’on loue un bien immobilier à un propriétaire,
qu’on paie un loyer mensuel, il peut
être plus intéressant financièrement d’acheter un logement à soi.
Les loyers sont plus élevés à Paris
qu’en province (partout ailleurs qu’à Paris) et si l’on travaille à Paris ou
dans la banlieue parisienne, on est sans
doute ( probablement) obligé d’aller se
loger en banlieue.
Cependant pour devenir
propriétaire en devant emprunter de
l’argent à une banque, il faut remplir beaucoup de conditions :
-
Il faut avoir un revenu régulier (être salarié)
-
Il faut avoir un apport (c'est-à-dire de l’argent qu’on
a soit économisé soit emprunté à des
proches, parents ou amis)
-
Il faut passer des visites médicales (radio des
poumons, analyse de sang, examen plus poussé), répondre à des questions
indiscrètes, accepter que ses relevés
bancaires soient examinés à la loupe et justifier ses dépenses pour que son
dossier soit accepté par un organisme de crédit ;
-
Il faut peut-être
recourir à un courtier car chaque
organisme de crédit a son propre système et il est peut-être plus pratique
de passer par un professionnel qui s’occupera de tout. Ses honoraires
sont généralement un pourcentage de la somme empruntée.
Si l’on est primo-accédant, que l’on a moins de 30
ans, que son salaire est dans une certaine fourchette, si le bilan énergétique du logement considéré
est assez performante, si son apport est suffisant, et si son taux d’endettement est acceptable, on
peut néanmoins accéder à certains avantages.
-
Accès au prêt
patronal ou employeur ;
-
Prêt à taux zéro
ou maintenant
Il est bon de noter que les
prêts immobiliers étaient généralement d’une durée de 15 ans mais maintenant, à
cause de la montée des prix, ils sont d’une durée de 25 ans.
Ils sont négociés à taux fixes ; en ce moment à 3,75%
sur une durée de 25 ans !!!!
Dans outre le prix d’achat il
ne faut pas oublier les frais de notaire
et les frais d’agence immobilière.
Une fois le logement acheté,
il faut aussi payer, la taxe foncière,
la taxe d’habitation, les frais de
copropriété si l’on habite dans une
résidence collective (eau, chauffage, entretien des parties communes, gardien,
parking, etc.) en plus de l’électricité,
du téléphone fixe et de l’internet, de la redevance
télé, et de l’assurance logement (tous risques)
![]() |
| Ca, c'est Paris et autour c'est la banlieue |
Acheter un appartement à Paris
Margot, 30 ans, éprouvée par l’acquisition de son 42 m2
For more explanations in English
Useful list from expatica
A list of key French property phrases
• T1/T2/T3, etcetera: for apartments, refers to the total number of rooms excluding kitchens and water closets; a T2 is a one-bedroom. A T1 bis is a studio with a larger living space than a standard T1.
• FAI (frais d'agence inclus): the estate agent's commission is included in the advertised price
• SH (surface habitable): total living space
• cuisine aménagée: a room needs only a sink to be called a kitchen. Aménagé indicates cupboards and counter space.
• cuisine equipée: includes appliances. Cuisine équipée/aménagée means a fully outfitted kitchen.
• cuisine américaine: indicates a usually small kitchen that opens directly onto the main living space
• combles aménéageables: attic space that can be retrofitted for additional living space
• décoration à revoir/rafraîchissement à prévoir: red-flag phrases that can indicate ugly wallpaper or major, costly repairs.
• dépendences: any additional structures, legally built or not, including everything from a garage to a barn
• dressing: any built-in closet
• jardin/terrain clos: a property enclosed by wall, fence or hedge
• plain-pied: a one-story house
• pierre de taille (PdT): means simply cut stones, but often used in Paris to indicate an apartment building of the Haussmann era
• pierres apparentes: exposed stone walls
• prestations: the overall appearance or esthetics. You want to see the phrase belles prestations or décoration soignée.
• salle d'eau: a water closet, as opposed to a salle de bain or salle de douche
• T1/T2/T3, etcetera: for apartments, refers to the total number of rooms excluding kitchens and water closets; a T2 is a one-bedroom. A T1 bis is a studio with a larger living space than a standard T1.
• FAI (frais d'agence inclus): the estate agent's commission is included in the advertised price
• SH (surface habitable): total living space
• cuisine aménagée: a room needs only a sink to be called a kitchen. Aménagé indicates cupboards and counter space.
• cuisine equipée: includes appliances. Cuisine équipée/aménagée means a fully outfitted kitchen.
• cuisine américaine: indicates a usually small kitchen that opens directly onto the main living space
• combles aménéageables: attic space that can be retrofitted for additional living space
• décoration à revoir/rafraîchissement à prévoir: red-flag phrases that can indicate ugly wallpaper or major, costly repairs.
• dépendences: any additional structures, legally built or not, including everything from a garage to a barn
• dressing: any built-in closet
• jardin/terrain clos: a property enclosed by wall, fence or hedge
• plain-pied: a one-story house
• pierre de taille (PdT): means simply cut stones, but often used in Paris to indicate an apartment building of the Haussmann era
• pierres apparentes: exposed stone walls
• prestations: the overall appearance or esthetics. You want to see the phrase belles prestations or décoration soignée.
• salle d'eau: a water closet, as opposed to a salle de bain or salle de douche
Thursday, 20 December 2012
Chanson J'suis snob de Boris Vian
Voilà un site (Lyrics Translation Site)qui regorge de traductions de paroles de chanson en de multiples langues mais j'ai retrouvé une vieille perle( gem) de Boris Vian.
<iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/ojY1Sj1-E0Q" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
français
C'est vraiment l'seul défaut que j'gobe
Ça demande des mois d'turbin
C'est une vie de galérien
Mais quand je sors avec Hildegarde
C'est toujours moi qu'on r'garde
J'suis snob... Foutrement snob
Tous mes amis le sont
On est snobs et c'est bon
Chemises d'organdi, chaussures de zébu
Cravate d'Italie et méchant complet vermoulu
Un rubis au doigt... de pied, pas çui-là
Les ongles tout noirs et un tres joli p'tit mouchoir
J'vais au cinéma voir des films suédois
Et j'entre au bistro pour boire du whisky à gogo
J'ai pas mal au foie, personne fait plus ça
J'ai un ulcère, c'est moins banal et plus cher
J'suis snob... J'suis snob
J'm'appelle Patrick, mais on dit Bob
Je fais du ch'val tous les matins
Car j'ador' l'odeur du crottin
Je ne fréquente que des baronnes
Aux noms comme des trombones
J'suis snob... Excessivement snob
Et quand j'parle d'amour
C'est tout nu dans la cour
On se réunit avec les amis
Tous les vendredis, pour faire des snobisme-parties
Il y a du coca, on deteste ça
Et du camembert qu'on mange à la petite cuiller
Mon appartement est vraiment charmant
J'me chauffe au diamant, on n'peut rien rêver d'plus fumant
J'avais la télé, mais ça m'ennuyait
Je l'ai r'tournée... d'l'aut' côté c'est passionnant
J'suis snob... J'suis snob
J'suis ravagé par ce microbe
J'ai des accidents en Jaguar
Je passe le mois d'août au plumard
C'est dans les p'tits détails comme ça
Que l'on est snob ou pas
J'suis snob... Encor plus snob que tout à l'heure
Et quand je serai mort
J'veux un suaire de chez Dior!
Je suis snob
J'suis snob... J'suis snobC'est vraiment l'seul défaut que j'gobe
Ça demande des mois d'turbin
C'est une vie de galérien
Mais quand je sors avec Hildegarde
C'est toujours moi qu'on r'garde
J'suis snob... Foutrement snob
Tous mes amis le sont
On est snobs et c'est bon
Chemises d'organdi, chaussures de zébu
Cravate d'Italie et méchant complet vermoulu
Un rubis au doigt... de pied, pas çui-là
Les ongles tout noirs et un tres joli p'tit mouchoir
J'vais au cinéma voir des films suédois
Et j'entre au bistro pour boire du whisky à gogo
J'ai pas mal au foie, personne fait plus ça
J'ai un ulcère, c'est moins banal et plus cher
J'suis snob... J'suis snob
J'm'appelle Patrick, mais on dit Bob
Je fais du ch'val tous les matins
Car j'ador' l'odeur du crottin
Je ne fréquente que des baronnes
Aux noms comme des trombones
J'suis snob... Excessivement snob
Et quand j'parle d'amour
C'est tout nu dans la cour
On se réunit avec les amis
Tous les vendredis, pour faire des snobisme-parties
Il y a du coca, on deteste ça
Et du camembert qu'on mange à la petite cuiller
Mon appartement est vraiment charmant
J'me chauffe au diamant, on n'peut rien rêver d'plus fumant
J'avais la télé, mais ça m'ennuyait
Je l'ai r'tournée... d'l'aut' côté c'est passionnant
J'suis snob... J'suis snob
J'suis ravagé par ce microbe
J'ai des accidents en Jaguar
Je passe le mois d'août au plumard
C'est dans les p'tits détails comme ça
Que l'on est snob ou pas
J'suis snob... Encor plus snob que tout à l'heure
Et quand je serai mort
J'veux un suaire de chez Dior!
anglais
It's about the only fault I can stomach
It requires months of toil
It's the life of a galley-slave
But when I go out with Hildegarde
It's always me that they're looking at
I'm a snob... a frightful snob
All my friends are snobbish too
We're snobs and we know it
Organdie shirts, shoes made from zebu-hide
An Italian tie and a devilish moth-eaten suit
A ruby on the finger...of your foot, not that one!
Pitch-black nails and a pretty litte handkerchief
I go to the cinema to watch Swedish films
And nip into the cafe to drink whisky galore
I don't have indigestion, nobody does that anymore
I've got an ulcer, it's less common and it's dearer
I'm a snob... I'm a snob
My name's Patrick, but they call me Bob
I go horse-riding every morning
Because I love the smell of fresh manure
I only keep company with baronesses
With surnames like trombones
I'm a snob... an outrageous snob
And when I talk of love
It's stark-naked in the courtyard
We get together with our friends
Every Friday, where we snob it up in style
There's coke, we hate that
And camambert which we eat with a teaspoon
My apartment is truly charming
I heat it with diamonds, you couldn't wish for anything more smoking [fumant= smoky OR fantastic]
I had a TV, but found it tiresome
I've turned it round... from the back it's riveting
I'm snob... I'm a snob
I've been consumed by the bug
I have accidents in Jaguars
I spend the month of August in the sack
It's small details like that
That make you a snob or not
I'm a snob... Even more snobbish than 5 minutes ago
And when I die
I want a shroud from chez Dior
Je suis snob
I'm a snob... I'm a snobIt's about the only fault I can stomach
It requires months of toil
It's the life of a galley-slave
But when I go out with Hildegarde
It's always me that they're looking at
I'm a snob... a frightful snob
All my friends are snobbish too
We're snobs and we know it
Organdie shirts, shoes made from zebu-hide
An Italian tie and a devilish moth-eaten suit
A ruby on the finger...of your foot, not that one!
Pitch-black nails and a pretty litte handkerchief
I go to the cinema to watch Swedish films
And nip into the cafe to drink whisky galore
I don't have indigestion, nobody does that anymore
I've got an ulcer, it's less common and it's dearer
I'm a snob... I'm a snob
My name's Patrick, but they call me Bob
I go horse-riding every morning
Because I love the smell of fresh manure
I only keep company with baronesses
With surnames like trombones
I'm a snob... an outrageous snob
And when I talk of love
It's stark-naked in the courtyard
We get together with our friends
Every Friday, where we snob it up in style
There's coke, we hate that
And camambert which we eat with a teaspoon
My apartment is truly charming
I heat it with diamonds, you couldn't wish for anything more smoking [fumant= smoky OR fantastic]
I had a TV, but found it tiresome
I've turned it round... from the back it's riveting
I'm snob... I'm a snob
I've been consumed by the bug
I have accidents in Jaguars
I spend the month of August in the sack
It's small details like that
That make you a snob or not
I'm a snob... Even more snobbish than 5 minutes ago
And when I die
I want a shroud from chez Dior
Le or La: that is the question about Gender in French
![]() |
| Crédit Photo: Laforge Jean-Christophe |
There
is no logic about the gender of words.
A shirt worn by a man is
La chemise
A blouse worn by a woman is
Le chemisier
Most
of the time, the ending of a word tells you if it’s feminine or masculine.
Masculin
|
Féminin
|
Généralement les mots qui finissent par une consonne
· Le port (harbour)
|
Généralement les mots qui finissent par un « e »
· La porte (door)
|
Exceptions
Words ending
in :
Masculin
|
Féminin
|
· -age
Le garage
Le nuage
Le voyage
|
· -aison
La maison
La raison
La comparaison
|
· -isme
Le capitalisme
Le Post-structuralisme
Le féminisme
|
|
· les mots d’origine
grecque
Le lycée
Le musée
Le théatre
Le théorème
Le système
Le programme
Le téléphone
Le problème ( mais c’est logique)
|
· -tion
La révolution
La spéculation
Une addition
Une association
Une solution( mais c’est logique) |
Labels:
French Grammar,
Gender of words in French
Subscribe to:
Posts (Atom)






